Kail Itorr (jaerraeth) wrote,
Kail Itorr
jaerraeth

Categories:

Литературности

Буратино, главный герой, типичный гопник - тунеядец, но с претензиями; Мальвина - рафинированная либеральная интелектуалка, тупая блондинка, хотя и голубыми волосами; Пьеро - эмо-недоумок; Артемон - прибившийся к дуре хозяйке, бродячий пес, подлежит отлову и усыплению; шарманщик Папа Карло - типичный представитель шоу-бизнеса, который и Буратино-то сделал, чтобы ходить с куклой по дворам, развлекать толпу и зашибать деньгу; столяр Джузеппе Сизый Нос - единственный пролетарий, но алкаш, то есть социально пассивен; Дуремар - трудяга, обеспечивает аптеки пьявками, зарабатывает на хлеб тяжким трудом; Базилио и Лиса Алиса - бродяги, социально незащищённый слой общества, хитрожопые мерзавцы. На фоне этого сборища уродцев эффективный менеджер Карабас-Барабас выглядит симпатично. Судя по фамилии или латыш, или литовец. Видимо, пережил депортацию и поэтому озлоблен.

===

Тонкости русского языка:
"Отговорить" - переубедить
"Отчитать" - выругать
"Отпеть" - переубеждать и ругать уже поздно...

===

Полгода искали потерянный шестой том...


===

Книги, как и люди, имеют свою судьбу.
Великий итальянский поэт и гуманист Франческо Петрарка (1304-1375) однажды купил по случаю "Codex Cumanicus" - словарь половецкого языка, составленный в конце XIII века и отредактированный около 1303 года каким-то средневековым монахом-эрудитом из ордена францисканцев в Кафе (название "Codex Cumanicus" ввёл венгерский учёный Г. Куун; полное название кодекса - по одной из первых фраз - "In hoc libro co/n/ti/ne/ntur P/e/rsicum et Coma/n/icum p/er/ alfabetum": "Эта книга содержит персидский и команский языки по алфавиту"). Словарь предназначался западноевропейским купцам и миссионерам. Ставя этот раритет на полку своей библиотеки, Петрарка, конечно, и не подозревал, что тем самым спасает литературную честь своего гениального собрата по перу, автора "Слова о полку Игореве".
Рукопись "Слова о полку Игореве" попала в руки ученых только в 1792 году - это была случайная находка одного из любителей древности, обер-прокурора Синода графа А. Мусина-Пушкина. К счастью, с нее догадались снять типографскую копию, ибо уже через каких-нибудь двадцать лет драгоценная рукопись сгорела в Москве, во время пожара 1812 года.
Но злоключения поэмы на этом не закончились. Вскоре после утраты оригинала рукописи появились сомнения в ее подлинности. Поэму называли кустом роз среди ржаного поля. Слишком уж высокий культурный уровень демонстрировал ее безвестный автор. И многие видные ученые склонялись к тому, что "Слово" является литературной фальсификацией, подделкой XVIII века.
К настоящему времени подлинность жемчужины древнерусской поэзии неоднократно пытались доказать при помощи самых разнообразных методик и аргументов. Но именно "Codex Cumanicus" является неопровержимым доказательством подлинности "Слова о полку Игореве". Давно известно, что в тексте "Слова" имеются многочисленные тюркизмы - заимствования из половецкого языка, встречающиеся и в "Codex Cumanicus". А поскольку половецкий этнос полностью исчез уже к концу средневековья, то очевидно, что намеренная фальсификация невозможна. Ведь в конце XVIII века в России уже никто не знал живую половецкую речь и, следовательно, не мог вставить половецкие слова в текст "Слова о полку Игореве".
Заглянуть в "Codex Cumanicus" неизвестный мистификатор (если бы таковой существовал) тоже не смог бы. Экземпляр из библиотеки Петрарки - единственный сохранившийся. В 1362 году Петрарка завещал всё свое библиографическое собрание венецианской библиотеке собора Сан-Марко, где оно благополучно пролежало под спудом несколько веков. Только в 1828 году "Codex Cumanicus" впервые опубликовал немецкий востоковед, полиглот и путешественник Юлиус Генрих Клапрот. Российские востоковеды и тюркологи ознакомились с "Codex Cumanicus" еще позже - во второй половине XIX века.
Вот так известный итальянский поэт и неизвестные францисканские монахи сослужили неоценимую службу русской культуре.
(sergeytsvetkov)

===

Первая книга Джеймса Гвотни никак не раскупалась. Писатель дал объявление в газету: "Молодой красивый миллионер хотел бы познакомиться с девушкой, похожей на героиню книги Джеймса Гвотни". Весь тираж был раскуплен за сутки.

===

Один мальчик очень любил читать антиутопии.
Однажды он написал письмо и положил его в конверт с надписью "Автору лучшей антиутопии в мире".
Почтальон, когда увидел письмо с таким адресом, задумался - как же отправить его? И решил послать его Олдосу Хаксли, ведь "О, дивный новый мир", по его мнению, был лучшей антиутопией из прочитанных.
Хаксли, когда получил письмо, был удивлён. "Нет, это точно кто-то ошибся адресом. Ведь всем известно, что лучшую антиутопию написал Джордж Оруэлл! Спасибо ему за "1984"!" - и Хаксли отправил письмо Оруэллу.
Оруэлл тоже не стал открывать письмо: "Явно чья-то глупая шутка. Все ведь знают, что автором лучшей антиутопии был Евгений Замятин - "Мы" ещё никто не превзошёл!" И отправил письмо мальчика Замятину.
Евгений Замятин, увидев подпись на конверте, тоже не открыл его. "Это слишком высокая оценка моего скромного творчества. Письмо нужно отправить Айн Рэнд. Её книга "Атлант расправил плечи" - настоящий шедевр!" Так письмо отправилось к Айн Рэнд.
Айн Рэнд, получив письмо и увидев надпись на конверте, тут же жадно разорвала его и стала читать.
Письмо начиналось словами:
"Здравствуйте, дорогой Николай Носов!"

===

Исследователи строили - и, вероятно, еще будут строить - немало гипотез о происхождении Коровьева как персонажа, его странного псевдонима и не менее странной истории о неудачном каламбуре, после которого автору пришлось прошутить несколько дольше, чем он считал возможным. Позволим себе добавить дров в эту поленницу.
В 1991 г. профессор Джон Босси опубликовал работу "Джордано Бруно и дело посольства" [Bossy 1991]. В этой книге он расследует шпионскую историю четырехвековой давности: в 1583 г. английский госсекретарь Уолсингэм сумел внедрить своего человека под крыло к французскому послу в Лондоне. Донесения "крота" за несколько лет сохранились полностью - вместе с катастрофической стилистикой, намеренными грамматическими и лексическими ошибками и саркастической подписью "Анри Фагот". (Одним из значений английского fagot/faggot является 'вязанка хвороста'. Вязанки эти столь охотно использовали для окончательного решения религиозных и юридических противоречий, что начиная с 50-х годов XVI в. слово fagot/faggot в английском стало стандартным эвфемизмом для "сожжения на костре" - судьбы, которая, по мнению автора писем, с вероятностью ждала бы его, окажись его "псевдоним" раскрыт.) Босси, сопоставив факты, даты, объем доступной информации и даже те самые ошибки, призванные замаскировать родной язык шпиона, очень убедительно доказывает, что "кротом" был не кто иной, как капеллан посольства - знаменитый мнемонист и философ Джордано Бруно.
Бруно в своих работах неоднократно высказывался о свете и тьме - и не удерживался при этом от весьма рискованных каламбуров. Например: "Быть может, и случается свету отделиться от тьмы, если возможно им отделиться одному от другого <...> Поэтому, если один из них удаляется от другого, то скорее подобает тьме отдаляться от света и быть им удерживаемой, нежели наоборот, согласно этому бесспорно божественному, кто бы ни произнес его, изречению: "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его" (Иоанн. I, 5)" [Бруно 1976: 135].
Исчезнувший в пламени на площади Цветов, шутивший о свете и тьме пантеист - а по советской версии безбожник - и разведчик Анри Фагот вполне мог бы перейти от одной сферы дьявольской деятельности к другой...
...если допустить, что Булгаков в 1930-е годы какою-то колдовской и мистической силой сумел ознакомиться с гипотезой, впервые высказанной спустя полвека после его смерти.
(el_d)

X-posted at https://jaerraeth.dreamwidth.org/671467.html
Subscribe

  • Писательско-литературное

    Как-то Стивена Кинга просили - отчего в ваших опусах так мало секса... Он подумал и ответил: - Видимо, оттого, что я не вижу в сексе ничего…

  • Физики шутят

    Как-то А. Эйнштейн с женой посетили крупную американскую обсерваторию. Осматривая телескоп, имеющий зеркало диаметром 2,5 метра, жена ученого…

  • Мнемоника для искусствоведа

    Если видишь - на картине Нарисованы часы, Но они из пластилина И висят там, как трусы, Конь и слоник с ножкой длинной Затерялися вдали, - Обязательно…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 58 comments

  • Писательско-литературное

    Как-то Стивена Кинга просили - отчего в ваших опусах так мало секса... Он подумал и ответил: - Видимо, оттого, что я не вижу в сексе ничего…

  • Физики шутят

    Как-то А. Эйнштейн с женой посетили крупную американскую обсерваторию. Осматривая телескоп, имеющий зеркало диаметром 2,5 метра, жена ученого…

  • Мнемоника для искусствоведа

    Если видишь - на картине Нарисованы часы, Но они из пластилина И висят там, как трусы, Конь и слоник с ножкой длинной Затерялися вдали, - Обязательно…