Kail Itorr (jaerraeth) wrote,
Kail Itorr
jaerraeth

Песнярно-поеттическое

На поле танки грохотали,
И хрюкотали зелюки.
А молодого лейтенанта
Варкали хливкие шорьки.

По танку вдарила болванка.
О бойся Бармаглота, сын!
Четыре трупа возле танка
И в глyще рымит исполин.

Машина пламенем объята.
Он стал под дерево и ждет.
А жить так хочется, ребята -
Летит yжасный Бармаглот.

Нас извлекут из-под обломков,
Затайно скоротясь за щит.
И залпы башенных орудий
Узрят, как Мордолак трыщит!

И полетят тут телеграммы...
О, светозарный мальчик мой!
Что сын их больше не вернётся -
О, храброславленный герой.

В углу заплачет мать-старушка:
"Стражись, ужалый Змеегрыч!"
И дорогая не узнает,
Что встречь заграчил воплый крыч.

На полке карточка пылилась,
И хрюкотали зелюки...
В танкистской форме, при погонах,
Варкались хливкие шорьки.
(darkmeister)

===

З австрійського генштаба
Втекли два файних кнаба,
Развєдчікі особого полка;
Везли з собою штрудель,
Цукерки "Моцарт-кугель"
Та ще й підручник з грифом ДСК.

"Панове, панове,
Це українська мова,
Хахляцкій іскуствєнний язик!
Впорядник - оберст Прецель,
Редактор - оберст Гецель,
А рецензент - фельдмаршал фон дер Пшик.

Панове, панове,
Підступна зріє змова,
Як триєдиний знищити народ!
Учора у генштабі
На собствєнной канапі
Про це казав ерцгерцог Буттер-Брот!

Панове, панове,
Вже створено умови,
На двісті років вироблено план:
Пісні про темні ночі,
Вірші про карі очі,
А згодом вступ до НАТО і майдан!"

"Таваріщ, таваріщ,
Ти по-каковскі шпаріш?
Я шото ощущаю вглубокє,
Но мнє весьма трєвожно -
Ні слова нєвозможно
Понять на етом нєдоязикє!"

Отак роки минули,
усі про плян забули -
і пасматрітє, чо там у хахлов!
Зачєм же ми боролісь?
Зачєм же ми страждали?
Зачєм ми проливали нашу кров?
(the_mockturtle)

===

Витторіо Тсойский

Презентуемъ Вамъ, милостивые судари и сударыни, очередной романсъ извѣстнаго шансонье-самурая Витторіо Тсойскаго. Оная пестня написана Тсойскимъ уже въ эмиграціи, гдѣ онъ, подобно истому почвеннику, тяжело переживалъ отрывъ отъ корней и выразилъ въ оныхъ виршахъ пронзительную ностальгію.
Также весьма популярны у почтеннейшей публики другие романсы Витторио - "Маман, мы все тронулись рассудкомъ", "Наши рѣтивые сердъца трѣбуютъ смѣны объстановкі", "Затвори калитку, я удаляюсь", "Экіпажъ утромъ влечѣтъ меня в прісутствѣнное мѣсто, которого я не желаю". Сии, а также другие изърядные пѣсни мсье Тсойскога, можно услышать на звуковых валiкахъ Апрѣлевской Граммофонной Мануфактуры.

Созерцаю эмпиреи сквозь чужой мезонинъ,
Тщетно силюсь хоть одно свѣтило признать,
Совершалъ я променады межъ березъ и калинъ -
Днесь приходится въ Парижахъ бобылемъ куковать.


Рефренъ:

Но, коль имѣется въ карманѣ табаку кисетъ,
Стало быть не столь прискорбна вся тщета бытія…
На почтовый экипажъ въ портмонѣ лежитъ билетъ,
Вотъ махнётъ кнутомъ ямщикъ, сгинетъ съ глазъ юдоль сiя…

Ни единъ не во хмелю не сознавался, что шпіонъ,
Ни одинъ достойный мужъ не утратилъ лица,
А безъ Моцарта публичная дуэль – моветонъ,
А безъ Шуберта печаленъ путь къ праотцамъ
.

Рефренъ:

Но, коль имѣется въ карманѣ табаку кисетъ,
Стало быть не столь прискорбна вся тщета бытія…
Въ вензеляхъ и апплике вотъ на цеппелинъ билетъ,
Пару капитанъ поддастъ, и прости-прощай земля.



Наши щелкоперы такъже изволили разыскать текстъ злополучнаго романса извѣстнаго шансонье Виктора Тсойскаго, якобы написаннаго филерами іудомасонского предиктора въ потаенныхъ казематахъ государственной охранки С.А.С.Ш.

Взамѣнъ кутежа
Изумрудъ витража.
Вмѣсто пламени – чадъ.
Въ этой войнѣ мы себя
Поставимъ на карту.

Свѣтила багрянецъ
Выходитъ въ тиражъ,
Въ будняхъ холодъ и смрадъ.
Городъ въ огнѣ,
Какъ при Буонапарте!

Метаморфозъ
требуютъ наши сердца,
Метаморфозъ
очи наши желаютъ,
И въ потѣхахъ у насъ, и въ стенаньяхъ,
и въ запахѣ розъ:
Метаморфозъ,
жаждемъ метаморфозъ!

Керосинка на кухнѣ
Умножитъ нашъ день,
Но ларецъ съ лучинами пустъ.
И лампады въ сѣняхъ
Хватитъ примѣрно на часъ.

Звѣздное небо
Надъ головой
Такъ удивляетъ меня,
Какъ и моральный законъ,
Что находится въ насъ.

Метаморфозъ
требуютъ наши сердца,
Метаморфозъ
очи наши желаютъ,
И въ потѣхахъ у насъ, и въ стенаньяхъ,
и въ запахѣ розъ:
Метаморфозъ,
жаждемъ метаморфозъ!

И не намъ похваляться
Смекалкой въ очахъ,
Филигранными пассами рукъ…
Намъ всё оное, будто
Коровѣ - сѣдло.

Звѣздное небо,
Моральный законъ,
Но, съ'est la vie, милый другъ,
Моргнуть не успѣете - и
Наше время прошло.


Оригінал публікації — тут.</div>

X-posted at http://jaerraeth.dreamwidth.org/585631.html
Subscribe

  • Охрана правопорядка

    Полицейские задержали дерево. По их словам, у дерева был ствол... === - Карманник не разобрался в ситуации и решил поживиться в толпе…

  • Особенности юриспруденции

    Виктимное поведение Из заявления в милиции: "Он попытался меня ударить со словами "Убью", но запнулся о меня, оставив синяк на голени, и упал,…

  • Клиент-серверные отношения

    Клиент: Здравствуйте, окна хотим. Я: Здравствуйте, размеры знаете? К: Да. Проем такой-то, отлив такой-то и т.п. Я: А подоконник какой ширины…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments