Kail Itorr (jaerraeth) wrote,
Kail Itorr
jaerraeth

Category:

Битва пяти переводчиков

Дальняя командировка

В наш отдел на стажировку позавчера прислали Джона - молодого американца, по-русски болтает неплохо, но есть пробелы в разговорном языке. Вчера, например, спросил у меня, что такое по-русски "трахать" - ну не учили их этому на языковых курсах, что поделать, а по НТВ или ТНТ сегодня и не такое услышишь. Быстро и доступно объяснил с помощью родного и понятного ему "fuck". Засмеялся, поблагодарил, ушёл.
А сегодня с утра я был на выезде. Приезжаю к обеду, захожу в отдел - смотрю, Джон невесёлый какой-то сидит. Я к нему - что, мол, нос повесил, май френд?
- Ванья, мне казаться, что босс есть не очьень доволен моей работа.
- С чего ты это взял?
- Сегоднья он меня вызвать и говорил мне, что отправляет меня командировка в Ass-Трахань...

===

Эльфийское слово

Неутомимые фэны продолжают переводить "Сэндмена" и добрались уже до восьмого тома.
Где эльф клянется "дубом, золой и шипом"...
(petro_gulak)

===

Лубочный персонаж

В русской литературе время от времени попадаются ссылки на лубочную повесть "Похождение ожившего нового увеселительного шута и великого в делах любовных плута Совестдрала - Большого Носа" (1781). Над этим странным именем я не задумывался: ну, дерет совесть и дерет - бессовестный человек, видно.
Оказалось, между тем, что это Sowizdrzal - персонаж баек, переведенных в XVI веке на польский с немецкого. Sowizdrzal - "sowie zwierciadlo" - "совиное зеркало"...
Он самый: Уленшпигель.
(petro_gulak)

===

Кто там шагает правой?

(навел petro_gulak)

===

Переводы классики

Живем в США, дочь родилась уже здесь. Английский, конечно, знает намного лучше русского.
Чтоб интереснее было русский учить, я дал ей задание прочесть "Мастера и Маргариту". Она, естественно, прочла сначала английский перевод, так быстрее и легче. И вот говорит мне, что в "Мастере" написано про какого-то генерала, который, хм, занимался чем-то непотребным с совой.
Какой совой? Нет никакой совы там, я "Мастера" чуть не наизусть знаю. Чучело на камине было, когда буфетчик к Воланду пришел. А генерал, с совой?!!
И что оказывается - у Булгакова приводится такой стишок:

Его превосходительство
Любил домашних птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц!!!

Английский перевод:

His Excellency reached the stage
Of liking barnyard fowl.
He took under his patronage
Three young girls and an owl!!!

Вот так за рубежом и изучают русскую классику...

===

Паблик вумен

Москва. Ночь. На Тверскую улицу из кафе "Этаж" выходит особа женского пола и, чуть шатаясь, пытается поймать такси. Мой знакомый фотограф (американец), который всю ночь страдает от отсутствия людей на улицах, от безысходности начинает ее фотографировать.
- Не надо меня фотографировать, - обращается дама к нему по-английски, - I am a public woman!
Фотограф в недоумении смотрит на меня. А что я? Я, конечно, переводчик, но переводить с английского на английский пока не научился. У нас же каждый считает, что говорит по-английски, а переводчику потом расхлёбывай! Поди выбери из огромного количества вариантов того, что она хотела сказать, то, что она имела в виду:
- Ну, видишь ли, - говорю я, растягивая гласные и время, - видимо, она имела в виду, что она только что вышла из паба, и поэтому она "a PUB-lic woman"...

===

Первое слово

США, клиника. Знакомая принесла мелкого (ему около года) на очередную проверку. Вес, рост, язык, сколько кушает и т.д. Мама с умилением сообщает:
- Уже говорит "Дай, дай".
Тетка странно так посмотрела, ничего не сказав, и улыбаться перестала. А потом до нас дошло - англ. "die" значит "умри".
"Умри, умри!" - первые слова русского дитяти...
Вообще-то американцы уважают наших... Но еще больше боятся.

X-posted at http://jaerraeth.dreamwidth.org/361095.html
Subscribe

  • Встречи на дорогах

    Я заезжал задом в гараж, и попросил сына помочь мне и сказать, когда я доеду до стены. После того, как я услышал "Бам!", сын сказал мне: "Ровно…

  • Sssstudentessss

    - Профессор, что такое точка? - Точка - это прямая линия, если смотреть ей в торец. === ххх: Теперь на просветительскую деятельность нужно…

  • Он и Она

    - Все мужики - козлы! - Верно, дорогая. - И ты тоже! - Конечно, дорогая. - И почему только я вышла за тебя замуж?! - А вот теперь мы плавно перешли к…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments

  • Встречи на дорогах

    Я заезжал задом в гараж, и попросил сына помочь мне и сказать, когда я доеду до стены. После того, как я услышал "Бам!", сын сказал мне: "Ровно…

  • Sssstudentessss

    - Профессор, что такое точка? - Точка - это прямая линия, если смотреть ей в торец. === ххх: Теперь на просветительскую деятельность нужно…

  • Он и Она

    - Все мужики - козлы! - Верно, дорогая. - И ты тоже! - Конечно, дорогая. - И почему только я вышла за тебя замуж?! - А вот теперь мы плавно перешли к…