Kail Itorr (jaerraeth) wrote,
Kail Itorr
jaerraeth

Categories:

Как слышицца так и пишецца

В начале 1980-х знакомая была на Кубе, студенткой, на стажировке. Там ее позвали на какую-то выставку книжной графики. Человек, который ее пригласил, сказал (по-испански, разумеется):
- Вы увидите подлинники знаменитых иллюстраций выдающегося кубинского художника такого-то к романам Хулио Берне.
- К чьим романам? – осторожно спросила она.
- Хулио Берне! – сказал он.
- Ааа, - сказала она. – Угу.
- Погодите, - сказал кубинец. – А вы что, не читали Хулио Берне?
- Честно говоря, нет, - сказала она. – Даже не слышала.
- Не может быть! – вскричал темпераментрый кубинец. – Вы не слышали о Хулио Берне? Поразительно! Неужели в СССР не переводят Хулио Берне? Непостижимо! Его читают во всем мире! Уже сто лет! Это любимейший, популярнейший писатель! Невероятно!
- А что он написал? – спросила она.
- Los hijos del capitán Grant! La isla misteriosa! Un capitán de quince años!
Таинственный автор оказался Жюлем Верном.
Хулио Берне, в испанском произношении.
(clear_text)

===

Я филолог по образованию и переводчик по роду деятельности, что позволяло мне считать, что английским я владею неплохо. Однако нижеследующий диалог с англичанином, говорящим на Wenglish, лишил меня иллюзий:
Он: - Ну вот, сегодня улетаю домой. Сначала в Лондон, а оттуда - в... (неразборчиво, что-то вроде "Аалан". Аалан... Аландские острова, что ли? Но это же между Швецией и Финляндией - зачем лететь туда через Лондон?)
Я: - Простите, куда?
Он: - В Аалан.
Я: - Простите?
Он: - В Аалан. Аалан. Знаете, где это?
Я: - Аландские острова?
Он: - Нет, не острова. Аалан.
Я: - Аалан - это город?
Он: - Да нет же! Аалан!
Я: - ???
Он: - АААААЛАН! Вы действительно не знаете, где Аалан?
Я: - Боюсь, что нет.
Он: - И Вы вообще никогда ничего не слышали об Аалан?
Я: - Похоже, нет. Совершенно незнакомое название.
Он подходит к карте "Зарубежная Европа", висящей над моим столом, и показывает.
IRELAND.
(lina_luna)
Tags: перевод, этимология
Subscribe

  • Ох, рано встает охрана

    Местное-с В окне банка висит оранжевая бумага охранного агентства. Говорится в бумаге следующее: Ассоциация охранных предприятий Собос-Русь — что,…

  • Tradittore traduttore

    Переводчик-предатель По законам США, если полицейский выписал вам штраф, например, за нарушение правил дорожного движения, вы должны вначале его…

  • Иорич (Влад Талтош 12/12)

    Стивен Браст, цикл "Влад Талтош", 12/12 (для разнообразия порядок выхода и внутренняя хронология совпадает - пока).…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments

  • Ох, рано встает охрана

    Местное-с В окне банка висит оранжевая бумага охранного агентства. Говорится в бумаге следующее: Ассоциация охранных предприятий Собос-Русь — что,…

  • Tradittore traduttore

    Переводчик-предатель По законам США, если полицейский выписал вам штраф, например, за нарушение правил дорожного движения, вы должны вначале его…

  • Иорич (Влад Талтош 12/12)

    Стивен Браст, цикл "Влад Талтош", 12/12 (для разнообразия порядок выхода и внутренняя хронология совпадает - пока).…