Kail Itorr (jaerraeth) wrote,
Kail Itorr
jaerraeth

Category:

Переводы: в копилку

Эрл Стэнли Гарднер, "Дело о бархатных коготках", ЦП.
Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов, и оба мужчины прошли в холл дешевого отеля.
- Что вы скажете об антресолях? - спросил Локк.
- Можно и антресоли, - ответил Мейсон.

А теперь вообразите Перри Мейсона на антресолях... круче разве что Ниро Вульф будет.
Tags: перевод
Subscribe

  • Встречи на дорогах

    Я заезжал задом в гараж, и попросил сына помочь мне и сказать, когда я доеду до стены. После того, как я услышал "Бам!", сын сказал мне: "Ровно…

  • Sssstudentessss

    - Профессор, что такое точка? - Точка - это прямая линия, если смотреть ей в торец. === ххх: Теперь на просветительскую деятельность нужно…

  • Он и Она

    - Все мужики - козлы! - Верно, дорогая. - И ты тоже! - Конечно, дорогая. - И почему только я вышла за тебя замуж?! - А вот теперь мы плавно перешли к…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments